Leseproben von Christos Coulouris – Griechisch & Französisch
Christos Coulouris
Zwei Sprachen. Eine Geschichte.

Leseproben von Christos Coulouris

Entdecken Sie die griechische und französische Ausgabe einer literarischen Erzählung zwischen Erinnerung, Migration, Musik, Harburg, Hamburg und Epirus. Zwei Fassungen, ein gemeinsamer Herzschlag.

Griechisches Buchcover von Christos Coulouris Französisches Buchcover von Christos Coulouris

Die Bücher

Κάτω από τις Καμινάδες του Βορρά — Μνήμες από το Χάρμπουργκ
Griechische Ausgabe

Κάτω από τις Καμινάδες του Βορρά
— Μνήμες από το Χάρμπουργκ

Eine griechische literarische Fassung voller Erinnerung, Identität, Rebetiko, Familiengeschichte und der Atmosphäre zwischen Norddeutschland und Epirus.

Μνήμη Ταυτότητα Ρεμπέτικο Ήπειρος
Griechische Leseprobe lesen
Sous les Cheminées du Nord — Mémoires de Hambourg
Französische Ausgabe

Sous les Cheminées du Nord
— Mémoires de Hambourg

Die französische Ausgabe verbindet poetische Sprache mit einer Geschichte über Exil, Harburg, Hambourg, mémoire, mystère und die Sehnsucht nach Heimat.

Mémoire Exil Harburg Épire
Extrait en français
Autorenporträt von Christos Coulouris
Über den Autor

Christos Coulouris

Christos Coulouris schreibt über Erinnerung, Herkunft und das Leben zwischen zwei Welten. Seine Texte verbinden literarische Atmosphäre, persönliche Erfahrung, Migration, Musik und die Suche nach Identität.

Zwischen Harburg, Hamburg, Epirus und der inneren Landschaft der Erinnerung entstehen Geschichten, die gleichermaßen poetisch, menschlich und spannungsvoll sind.

Worum geht es?

Diese Bücher erzählen von Menschen zwischen Nord und Süd, zwischen industrieller Wirklichkeit und mediterraner Erinnerung. Im Mittelpunkt stehen Harburg und Hamburg, aber auch Epirus, Arillas, Parga, Thessaloniki und die kulturelle Kraft des Rebetiko.

Es geht um Familie, Verlust, Heimat, Exil, Migration, Erinnerung und die Frage, wie sich ein Mensch zwischen Sprachen, Ländern und Generationen selbst findet. Die Romane verbinden literarische Erzählung, historische Atmosphäre, intime Familiengeschichte und poetische Bilder.

Wer einen griechischen Roman, eine französische literarische Fassung, einen Text über Harburg, Hambourg, Epirus, Musik, Identität und bewegende Erinnerung sucht, findet hier zwei eng verbundene Buchwelten.

Leseproben online

Griechische Leseprobe

Κάτω από τις Καμινάδες του Βορρά

Erste Seiten lesen

Πρόλογος

Ο γέρος Κώστας καθόταν πάνω στον επίπεδο βράχο πάνω από το χωριό Αριλάς, εκεί όπου ο λόφος κατεβαίνει απαλά προς τη θάλασσα και ο άνεμος μυρίζει αλάτι, θυμάρι και ξερή γη.

Κάτω από αυτόν, τα πρόβατά του κινούνταν σαν ένα λευκό σύννεφο στις πλαγιές. Μερικές φορές φαινόταν σαν να αναπνέουν – μια απαλή, ήρεμη αναπνοή του ίδιου του τοπίου.

Εξακόσια ήταν. Ίσως και περισσότερα. Ο Κώστας είχε σταματήσει να τα μετράει εδώ και καιρό. Στα χέρια του κρατούσε ένα κομμάτι τυρί που είχε φτιάξει ο ίδιος το πρωί.

Δίπλα του κάθονταν τρία παιδιά. Τα εγγόνια του. Περίμεναν υπομονετικά. Ήξεραν ότι ο γέρος κάποια στιγμή θα άρχιζε να μιλάει.

«Θέλετε να ακούσετε πάλι μια ιστορία», είπε τελικά. Τα παιδιά κούνησαν το κεφάλι. Ο γέρος χαμογέλασε. Αλλά το χαμόγελό του ήταν σύντομο.

Komplette griechische Leseprobe als PDF herunterladen

Extrait en français

Sous les Cheminées du Nord

Lire les premières pages

Prologue

Le vieux Kosta était assis sur le rocher plat au-dessus du village d’Arillas, là où la colline descend doucement vers la mer et où le vent sent le sel, le thym et la terre sèche.

Sous lui, ses moutons se déplaçaient comme un nuage blanc sur les pentes. Parfois, on aurait cru qu’ils respiraient – une respiration douce et calme, celle du paysage lui-même.

Ils étaient six cents. Peut-être même plus. Kosta avait fini par cesser de les compter. Dans ses mains, il tenait un morceau de fromage qu’il avait fabriqué lui-même le matin même.

À ses côtés étaient assis trois enfants. Ses petits-enfants. Ils attendaient patiemment. Ils savaient que le vieil homme finirait bien par se mettre à parler.

« Vous voulez encore entendre une histoire », dit-il enfin. Les enfants acquiescèrent. Le vieil homme sourit. Mais son sourire fut de courte durée.

Télécharger l’extrait complet en PDF

Atmosphäre

Zwischen Literatur, Musik und Erinnerung

Christos Coulouris in atmosphärischer Zeichnung beim Tanz

Die Welt dieser Bücher lebt von Stimme, Bewegung und Atmosphäre: von Rauch und Meer, von Tanz und Verlust, von den Straßen Harburgs und den Erinnerungen Griechenlands.

Diese Bildwelt kann Ihre Besucher emotional abholen und eignet sich hervorragend, um Ihre Seite nicht nur informativ, sondern auch visuell eindrucksvoll zu machen.

Jetzt entdecken

Im Buchhandel erhältlich und online bestellbar

Lesen Sie die Leseprobe, entdecken Sie beide Sprachfassungen und tauchen Sie ein in eine Geschichte, die zwischen Harburg, Hamburg und Epirus ihren eigenen Klang findet.

ImpressumDatenschutz